Servizi di traduzione

I nostri servizi di traduzione e giuramento

Offriamo un servizio completo “senza pensieri e senza problemi”. Pensiamo a tutto noi. Disbrigo di tutte le pratiche burocratiche per rendere i Vostri documenti utilizzabili per i Vostri fini e nei Paesi che desiderate. Eseguiamo traduzioni di tutti i tipi di testi, siamo specializzati in traduzioni giurate e legalizzazioni. Per i clienti che necessitano di maggiore assistenza per pratiche societarie o assistenza civile o penale, possiamo offrire l’assistenza del prestigioso studio E&Partners.

Elenco dei servizi di traduzione e giuramento

Traduzioni giurate o asseverate in tribunale

La traduzione giurata è una traduzione con giuramento eseguita da un traduttore presso il tribunale o da un notaio, che attesta che la traduzione è fedele all’originale. La traduzione giurata è richiesta per documenti ufficiali, come ad esempio atti notarili, certificati, licenze, contratti e documenti amministrativi.

Il giuramento che il traduttore professionista, e iscritto all’albo di riferimento, fa in tribunale si chiama anche asseverazione ed è a tutti gli effetti una perizia giurata.
La traduzione giurata va sempre munita delle marche necessarie per l’asseverazione. Insieme al giuramento verranno apposte delle marche da bollo da 16€ necessarie per rendere valido il documento.
Una volta firmata dal traduttore e dal funzionario del tribunale viene annotata nel registro delle perizie asseverate e diventa a tutti gli effetti una traduzione ufficiale.

Il giuramento del traduttore attesta che la traduzione è fedele all’originale e viene controllato se il documento è originale, in copia o in copia conforme all’originale.

Legalizzazioni

Una volta asseverati i documenti possono essere legalizzati. Noi ci occupiamo per voi di provvedere anche a questo servizio, per consegnarvi la documentazione “pronta per l’uso”. Dovete solo dirci in quale Paese devono essere utilizzati i Vostri documenti.
La “Legalizzazione” consiste nell’attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell’autenticità della firma stessa.
La Prefettura – Ufficio Territoriale del Governo provvede, per delega del Ministero degli Affari Esteri, alla legalizzazione delle firme su documenti da e per l’estero.
La legalizzazione degli atti firmati dai Notai, dai Funzionari di Cancelleria e dagli Ufficiali Giudiziari è di competenza della Procura della Repubblica.
La legalizzazione delle firme non è necessaria per gli atti e i documenti rilasciati dalle seguenti Ambasciate e/o Consolati aderenti alla Convenzione Europea di Londra del 7 giugno 1968: Austria, Grecia, Malta, Portogallo, Svezia, Cipro, Irlanda, Norvegia, Regno Unito, Svizzera, Francia, Liechtenstein, Paesi Bassi, Repubblica Ceca, Turchia, Germania, Lussemburgo, Polonia, Spagna e Repubblica Moldova.
I documenti formati o da valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961 devono essere sottoposti alla formalità della postilla c.d.”Apostille” (prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell”Autorità rilasciante), in luogo della legalizzazione.
Ma ci occupiamo noi di tutto questo…

Traduzioni giurate per studenti che si trasferiscono all’estero

La nostra società multiculturale invita gli studenti ad affrontare esperienze formative e di vita all’estero. A tal fine sono necessarie traduzioni di documenti scolastici, universitari e di identità.
Saremo lieti di offrire pacchetti completi per chi deve affrontare quest’avventura con soluzioni ad hoc ad es. di:

  • Certificati scolastici
  • Diplomi di maturità
  • Esami universitari
  • Diplomi di laurea
  • Autorizzazioni Ministeriali

Ricordiamo inoltre che possiamo inviare i documenti all’indirizzo che preferite. Possiamo lavorare via e-mail, e posta o corriere, non è necessario venire fisicamente in studio.

Traduzioni giurate per lavoratori che si trasferiscono all’estero

La nostra società multiculturale invita i lavoratori ad affrontare esperienze lavorative all’estero. A tal fine sono necessarie traduzioni di documenti scolastici, universitari, di identità, attestati di esperienza professionale e tutto quanto richiesto dal futuro datore di lavoro.
Saremo lieti di offrire pacchetti completi per chi deve affrontare quest’avventura con soluzioni ad hoc ad es. di:

  • Traduzioni di Certificati scolastici
  • Traduzioni di Diplomi di maturità
  • Traduzioni di Diplomi di laurea
  • Traduzioni di Autorizzazioni Ministeriali
  • Traduzioni di CV
  • Traduzioni di Attestati di esperienze professionali
  • Traduzioni di documenti di identità

Ricordiamo inoltre che possiamo inviare i documenti all’indirizzo che preferite. Possiamo lavorare via e-mail, e posta o corriere, non è necessario venire fisicamente in studio.

Traduzioni giurate di documenti anagrafici

In una realtà multietnica e multiculturale in cui milioni di persone si trasferiscono in Paesi differenti da quello di origine, è necessario avere sempre i documenti richiesti dallo Stato in cui ci si trasferisce. Di seguito alcuni esempi di traduzioni spesso richieste e da noi effettuate anche con asseverazione e legalizzazione al Tribunale di Milano.

  • Traduzioni di documenti riguardanti il matrimonio (stato civile, CNI)
  • Traduzioni di certificati di residenza
  • Traduzioni di documenti riguardanti la nascita
  • Traduzioni di documenti riguardanti la morte
  • Traduzioni di documenti riguardanti la persona fisica
  • Traduzioni di documenti riguardanti l’adozione

Traduzioni giurate di Documenti Automobilistici e Patenti di Guida

Per auto comprate all’estero che devono essere immatricolate in Italia o per auto italiane che devono essere trasferite all’estero potrebbero servire le traduzioni giurate dei seguenti documenti:

  • Traduzione del certificato di origine del veicolo
  • Traduzione della dichiarazione da parte della casa automobilistica che ha realizzato l’auto che la stessa è conforme alle norme europee
  • Traduzione del documento di circolazione straniero
  • Traduzione della scheda tecnica del veicolo
  • Traduzione della bolletta doganale
  • Traduzione delle fatture di acquisto dei veicoli
  • Traduzione della patente di guida straniera e italiana

Traduzioni di Documenti della Pubblica Amministrazione

  • Traduzione del Certificato di nascita
  • Traduzione del Certificato di esistenza in vita
  • Traduzione del Certificato di cittadinanza
  • Traduzione del Certificato di residenza
  • Traduzione del Certificato di stato libero
  • Traduzione del Certificato di matrimonio
  • Traduzione del Certificato di stato di famiglia
  • Traduzione del Certificato di morte
  • Traduzione del Certificato storico di residenza
  • Traduzione del Certificato storico stato di famiglia
  • Traduzione del Certificato anagrafico contestuale o cumulativo
  • Traduzione del Certificato del Casellario Giudiziale
  • Traduzione del Certificato dei Carichi Pendenti
  • Traduzione del Certificato Attribuzione Partita Iva
  • Traduzione del Certificato di Residenza Fiscale
  • Traduzione del Certificato Attribuzione Codice Fiscale
  • Traduzione del Certificato Carichi Pendenti Agenzia Delle Entrate

Traduzioni giurate di documenti medici

  • Traduzione di manuali e trattati medici
  • Traduzione di referti medici
  • Traduzione di certificati medici
  • Traduzione di cartelle cliniche
  • Traduzione di certificati vaccinali

 

 

Traduzioni giurate di documenti giuridici, legali e amministrativi

Collaboriamo con importanti studi legali per i quali realizziamo lavori di traduzione legale di alta qualità con particolare attenzione ad ogni dettaglio giuridico. La terminologia utilizzata per la redazione di questo tipo di documenti è tecnica e complessa e lo stile necessariamente prolisso poiché finalizzati all’analisi di tutte le eventualità che i vari argomenti in essi contenuti necessariamente prevedono. La traduzione di questo tipo di documenti richiede una preparazione linguistica ed una propensione legale e giuridica.
Traduzioni di atti notarili, legali, giuridici. Traduzioni di documenti amministrativi

Traduzioni giurate di documenti per l’immigrazione

L’immigrazione è l’ingresso in un Paese in modo permanente o semipermanente. È quindi essenziale provvedere alla traduzione di documenti per l’immigrazione, che solitamente richiedono una traduzione giurata per essere accettati ed archiviati nel Paese di destinazione.

  • Traduzioni di documenti per ottenere il permesso di soggiorno
  • Traduzioni di Carta di soggiorno
  • Traduzioni di Visto
  • Traduzioni di Permesso di soggiorno
  • Traduzioni della certificazione di cittadinanza

Traduzioni giurate di documenti professionali

In ambito professionale, la collaborazione fra aziende estere è frequente, per questo sono richieste traduzioni di documenti professionali come contratti, patti di non concorrenza, di non divulgazione, lettere d’intenti etc. Ecco alcuni esempi:

  • Traduzione contratti
  • Traduzione di contratti di lavoro
  • Traduzioni di contratti di distribuzione
  • Traduzioni di lettere di intenti
  • Traduzioni di scritture private
  • Traduzioni di testi di amministrazione aziendale

Traduzioni giurate di testi finanziari

Questi testi possono trattare norme di trasparenza, di collocamento e di distribuzione dei prodotti finanziari, sanzioni, fusioni, acquisti societari etc. Il traduttore deve avere una specifica conoscenza della terminologia da utilizzare, ma anche della materia finanziaria ed economica. Ad es.:

  • Traduzioni di bilanci aziendali
  • Traduzioni di brevetti
  • Traduzioni di deposito marchi
  • Traduzioni di polizze assicurative
  • Traduzioni di testi bancari
  • Traduzioni di report

Traduzioni giurate di testi scientifici e tecnici

Prestiamo una particolare attenzione alla ricerca terminologica e all’uso rigoroso e calibrato del linguaggio scientifico utilizzato, sia nell’ambito B2B che B2C. Ad es.:

  • Traduzioni di testi di anatomia,
  • Traduzioni di testi di scienze
  • Traduzioni di testi di medicina
  • Traduzioni di testi di finanza
  • Traduzioni di testi di psicologia
  • Traduzioni di testi di chimica
  • Traduzioni di testi di farmaceutica
  • Traduzioni di trattati
  • Traduzioni di pubblicazioni scientifiche
  • Traduzioni di fogli illustrativi

Traduzioni giurate commerciali

La traduzione commerciale comprende tutti i documenti inerenti alle problematiche aziendali legate al commercio internazionale. Ad es.:

  • Corrispondenza d’affari
  • Contratti
  • Ricerche di mercato
  • Materiale per business strategy
  • Materiale per formazione

Traduzioni per l’editoria e traduzioni letterarie

Le traduzioni editoriali e letterarie necessitano di assoluto rispetto dello stile dello scrittore e/o autore. Di seguito alcuni esempi:

  • Traduzioni di articoli
  • Traduzioni di cataloghi
  • Traduzioni di periodici e riviste
  • Traduzioni di manoscritti
  • Traduzioni di libri
  • Traduzione di saggi
  • Traduzione di romanzi.

Traduzioni di pagine web

La traduzione di un sito Web è un’operazione particolarmente delicata e complessa, che coinvolge professionalità diverse e richiede una valida esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro, linguaggi tecnici o specifici, ma diretti e comprensibili, tutte qualità che contraddistinguono il nostro studio. Abbiamo svolto svariate traduzioni per siti web di aziende di rilievo nazionale e internazionale.

Come lavoriamo

Faq

La traduzione può essere fatta da italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo e viceversa.

Ci sono tre tipologie di consegna:
  • Standard (3-7 giorni)
  • Urgente (48 ore)
  • Super (24 ore

Il documento può essere inviato in word (doc e docx), pdf, e rich text format (rtf).

Si possono essere spediti e ricevuti in originale.

Come lavoriamo

Faq

La traduzione può essere fatta da italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo e viceversa.

Ci sono tre tipologie di consegna:
  • Standard (3-7 giorni)
  • Urgente (48 ore)
  • Super (24 ore

Il documento può essere inviato in word (doc e docx), pdf, e rich text format (rtf).

Si possono essere spediti e ricevuti in originale.