• The New Direction
    for Your Success

    TRADUZIONI
    ASSEVERAZIONI
    LEGALIZZAZIONI
  • The New Direction
    for Your Success

    TRADUZIONI
    ASSEVERAZIONI
    LEGALIZZAZIONI
  • The New Direction
    for Your Success

    TRADUZIONI
    ASSEVERAZIONI
    LEGALIZZAZIONI
  • The New Direction
    for Your Success

    TRADUZIONI
    ASSEVERAZIONI
    LEGALIZZAZIONI
  • The New Direction
    for Your Success

    TRADUZIONI
    ASSEVERAZIONI
    LEGALIZZAZIONI

Contattaci via e-mail, telefono o fax.

Ti risponderemo subito stabilendo un primo "preventivo tempi e costi" non vincolante.

E-mail o Personalmente.

Decidi tu se inviarci i tuoi documenti via e-mail (o posta ordinaria) oppure se venire presso lo studio a portarli.

Preventivo

Una volta visionati i documenti sarà confermato o modificato il primo preventivo. Anche questo secondo preventivo non è vincolante.

Conferma

Dalla conferma del preventivo, se già in possesso dei documenti, iniziamo a lavorare per te.

Avviso: il lavoro è pronto!

Ti avvisiamo appena il lavoro è pronto come preferisci, via e-mail, sms o telefono.

Consegna

Il lavoro è pronto. A questo punto sarai tu che potrai decidere come ricevere i tuoi documenti. Possiamo inviare il lavoro per e-mail, nel formato concordato. Possiamo provvedere a inviarli all'indirizzo che preferisci con corriere o per raccomandata a/r. Puoi passare direttamente a ritirare i documenti presso lo studio.

Esempi di tipologie di traduzioni

Offriamo un servizio completo senza pensieri e senza problemi. Pensiamo a tutto noi. Disbrigo di tutte le pratiche burocratiche per rendere i Vostri documenti utilizzabili per i Vostri fini e nei Paesi che desiderate. Eseguiamo traduzioni di tutti i tipi di testi, siamo specializzati in traduzioni giurate e legalizzazioni. Per i clienti che necessitano di maggiore assistenza per pratiche societarie o assistenza civile o penale, possiamo offrire l'assistenza del prestigioso E&Partners.

La traduzione giurata, chiamata anche traduzione asseverata o certificata, è un documento tradotto in un'altra lingua che conserva il suo valore legale anche nella lingua di destinazione, grazie al giuramento che viene eseguito dal traduttore iscritto all'albo e certificato davanti al pubblico ufficiale presso il Tribunale di Milano. Assistiamo con professionalità persone, società, aziende, studi professionali che per motivi giuridici, legali o di studio, richiedono traduzioni giurate di documenti. La professionalità e la competenza dei nostri traduttori professionisti assicura la perfetta corrispondenza non solo lessicale del testo, ma anche contenutistica. Normalmente sono richieste traduzioni giurate per documenti o certificati che devono essere presentati alle autorità estere o documenti stranieri che devono essere presentati alle autorità italiane, tuttavia ogni tipo di testo tradotto può essere giurato per vari scopi. Il traduttore assumendosi la responsabilità penale di quanto tradotto, garantisce la veridicità del documento tradotto che acquista così lo stesso valore legale dell'originale. Questo procedimento è chiamato in termini tecnici asseverazione; si tratta di un protocollo che rende ufficialmente valida la traduzione giurata di un documento nel paese dove esso sarà utilizzato. Di seguito alcuni esempi di documenti che spesso richiedono l'asseverazione del traduttore certificato e iscritto all'albo:

Atti legali, sentenze
Procure
Permessi di soggiorno
Certificati di stato civile (Nascita, Matrimonio, Divorzio, Morte)
Certificato di stato famiglia
Diploma di Laurea
Certificato scolastico
Atti e bilanci societari
Documento d'Identità
Patente di guida, libretto di circolazione
Lettere ed e-mail
Testamento
CNI (Nullaosta al matrimonio)
Traduzioni di fogli illustrativi per medicinali
E molti altri...
Una volta asseverati i documenti possono essere legalizzati. Noi ci occupiamo per voi di provvedere anche a questo servizio, per consegnarvi la documentazione "pronta per l'uso". Dovete solo dirci in quale Paese devono essere utilizzati i Vostri documenti.
La "Legalizzazione" consiste nell'attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell'autenticità della firma stessa.
La Prefettura - Ufficio Territoriale del Governo provvede, per delega del Ministero degli Affari Esteri, alla legalizzazione delle firme su documenti da e per l'estero.
La legalizzazione degli atti firmati dai Notai, dai Funzionari di Cancelleria e dagli Ufficiali Giudiziari è di competenza della Procura della Repubblica.
La legalizzazione delle firme non è necessaria per gli atti e i documenti rilasciati dalle seguenti Ambasciate e/o Consolati aderenti alla Convenzione Europea di Londra del 7 giugno 1968: Austria, Grecia, Malta, Portogallo, Svezia, Cipro, Irlanda, Norvegia, Regno Unito, Svizzera, Francia, Liechtenstein, Paesi Bassi, Repubblica Ceca, Turchia, Germania, Lussemburgo, Polonia, Spagna e Repubblica Moldova.
I documenti formati o da valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961 devono essere sottoposti alla formalità della postilla c.d."Apostille" (prevede un timbro speciale attestante l'autenticità del documento e la qualità legale dell''Autorità rilasciante), in luogo della legalizzazione.
Ma ci occupiamo noi di tutto questo...
La nostra società multiculturale invita gli studenti ad affrontare esperienze formative e di vita all'estero. A tal fine sono necessarie traduzioni di documenti scolastici, universitari e di identità.
Saremo lieti di offrire pacchetti completi per chi deve affrontare quest'avventura con soluzioni ad hoc ad es. di:

Certificati scolastici
Diplomi di maturità
Esami universitari
Diplomi di laurea
Autorizzazioni Ministeriali
Ricordiamo inoltre che possiamo inviare i documenti all'indirizzo che preferite. Possiamo lavorare via e-mail, e posta o corriere, non è necessario venire fisicamente in studio.
La nostra società multiculturale invita i lavoratori ad affrontare esperienze lavorative all'estero. A tal fine sono necessarie traduzioni di documenti scolastici, universitari, di identità, attestati di esperienza professionale e tutto quanto richiesto dal futuro datore di lavoro.
Saremo lieti di offrire pacchetti completi per chi deve affrontare quest'avventura con soluzioni ad hoc ad es. di:

Traduzioni di Certificati scolastici
Traduzioni di Diplomi di maturità
Traduzioni di Diplomi di laurea
Traduzioni di Autorizzazioni Ministeriali
Traduzioni di CV
Traduzioni di Attestati di esperienze professionali
Traduzioni di documenti di identità
Ricordiamo inoltre che possiamo inviare i documenti all'indirizzo che preferite. Possiamo lavorare via e-mail, e posta o corriere, non è necessario venire fisicamente in studio.
In una realtà multietnica e multiculturale in cui milioni di persone si trasferiscono in Paesi differenti da quello di origine, è necessario avere sempre i documenti richiesti dallo Stato in cui ci si trasferisce. Di seguito alcuni esempi di traduzioni spesso richieste e da noi effettuate anche con asseverazione e legalizzazione al Tribunale di Milano.

Traduzioni di documenti riguardanti il matrimonio (stato civile, CNI)
Traduzioni di certificati di residenza
Traduzioni di documenti riguardanti la nascita
Traduzioni di documenti riguardanti la morte
Traduzioni di documenti riguardanti la persona fisica
Traduzioni di documenti riguardanti l'adozione
Collaboriamo con importanti studi legali per i quali realizziamo lavori di traduzione legale di alta qualità con particolare attenzione ad ogni dettaglio giuridico. La terminologia utilizzata per la redazione di questo tipo di documenti è tecnica e complessa e lo stile necessariamente prolisso poichè finalizzati all'analisi di tutte le eventualità che i vari argomenti in essi contenuti necessariamente prevedono. La traduzione di questo tipo di documenti richiede una preparazione linguistica ed una propensione legale e giuridica.
Traduzioni di atti notarili, legali, giuridici. Traduzioni di documenti amministrativi
L'immigrazione è l'ingresso in un Paese in modo permanente o semipermanente. E' quindi essenziale provvedere alla traduzione di documenti per l'immigrazione, che solitamente richiedono una traduzione giurata per essere accettati ed archiviati nel paese di destinazione.

Traduzioni di documenti per ottenere il permesso di soggiorno
Traduzioni di Carta di soggiorno
Traduzioni di Visto
Traduzioni di Permesso di soggiorno
Traduzioni della certificazione di cittadinanza
In ambito professionale, la collaborazione fra aziende estere è frequente, per questo sono richieste traduzioni di documenti professionali come contratti, patti di non concorrenza, di non divulgazione, lettere d'intenti etc. Ecco alcuni esempi:

Traduzione contratti
Traduzione di contratti di lavoro
Traduzioni di contratti di distribuzione
Traduzioni di lettere di intenti
Traduzioni di scritture private
Traduzioni di testi di amministrazione aziendale
Questi testi possono trattare norme di trasparenza, di collocamento e di distribuzione dei prodotti finanziari, sanzioni, fusioni, acquisti societari etc. Il traduttore deve avere una specifica conoscenza della terminologia da utilizzare, ma anche della materia finanziaria ed economica. Ad es.:

Traduzioni di bilanci aziendali
Traduzioni di brevetti
Traduzioni di deposito marchi
Traduzioni di polizze assicurative
Traduzioni di testi bancari
Traduzioni di report
Prestiamo una particolare attenzione alla ricerca terminologica e all'uso rigoroso e calibrato del linguaggio scientifico utilizzato, sia nell'ambito B2B che B2C. Ad es.:

Traduzioni di testi di anatomia,
Traduzioni di testi di scienze
Traduzioni di testi di medicina
Traduzioni di testi di finanza
Traduzioni di testi di psicologia
Traduzioni di testi di chimica
Traduzioni di testi di farmaceutica
Traduzioni di trattati
Traduzioni di pubblicazioni scientifiche
Traduzioni di fogli illustrativi
La traduzione commerciale comprende tutti i documenti inerenti alle problematiche aziendali legate al commercio internazionale. Ad es.:

Corrispondenza d'affari
Contratti
Ricerche di mercato
Materiale per business strategy
Materiale per formazione
Le traduzioni editoriali e letterarie necessitano di assoluto rispetto dello stile dello scrittore e/o autore. Di seguito alcuni esempi:

Taduzioni di articoli
Traduzioni di cataloghi
Traduzioni di periodici e riviste
Traduzioni di manoscritti
Traduzioni di libri
Traduzione di saggi
Traduzione di romanzi.
La traduzione di un sito Web è un'operazione particolarmente delicata e complessa, che coinvolge professionalità diverse e richiede una valida esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro, linguaggi tecnici o specifici, ma diretti e comprensibili, tutte qualità che contraddistinguono il nostro studio. Abbiamo svolto svariate traduzioni per siti web di aziende di rilievo nazionale e internazionale.